¿Lo sabías?

'Bella, ciao': el significado real de la canción viral de 'La Casa de Papel'

Te contamos cuál es la verdadera historia detrás de la canción que ha recuperado la popular serie de Netflix

Qué significa Bella Ciao en La Casa de Papel

Actualizado a

Seguramente, si eres fan de 'La Casa de Papel', después de leer el titular de esta noticia tendrás en la cabeza el pegadizo son de 'Bella, ciao', la canción que cantan a modo de himno y a voz en cuello el Profesor, Berlín y demás miembros de la banda que protagoniza la serie de habla no inglesa más vista en Netflix. Sin embargo, por muy enganchada que estés a la serie, puede que quizá no sepas el verdadero significado que hay detrás esta melodía y esta letra con historia.

¡Ojo, este vídeo tiene spoilers!

'La Casa de Papel' ha recuperado el 'Bella, ciao', lo ha convertido en esa cantinela que entonan los grupos de amigos a voz en cuello cuando experimentan esa increíble sensación de venirse arriba, y hasta se han hecho 'remixes' rompepistas versión 2019 que suenan en las noches de fiesta. Sin embargo, lo que muchos no saben es que se trata de una canción popular italiana que utilizaron como himno los partisanos de la resistencia en su lucha contra el fascismo de Benito Mussolini y las tropas nazis de Hitler durante la II Guerra Mundial.

'Bella, ciao', más que una canción, es un símbolo de la resistencia, de la lucha contra la opresión y el poder establecido. Así fue en su origen entre los grupos de partisanos, aunque hay quien dice que su historia se remonta a la tradición musical de los judíos askenazis que vivían en Europa Oriental o a los recolectores de arroz en el Valle del Río Po (al norte de Italia) del siglo XIX, y así sirve de hilo conductor en 'La Casa de Papel'. Como explica la propia Tokio (su voz en off) en uno de los capítulos de la segunda temporada, "la vida de El Profesor giraba en torno a una única idea: resistencia. Su abuelo, que había resistido junto a los partisanos para vencer a los fascistas en Italia, le había enseñado esa canción. Y luego, él nos la enseñó a nosotros".

La letra en italiano de 'Bella, ciao'

Una mattina mi son svegliato,
o bella, ciao! bella, ciao! bella, ciao, ciao, ciao!
Una mattina mi son svegliato,
e ho trovato l'invasor.

O partigiano, portami via,
o bella, ciao! bella, ciao! bella, ciao, ciao, ciao!
O partigiano, portami via,
ché mi sento di morir.

E se io muoio da partigiano,
o bella, ciao! bella, ciao! bella, ciao, ciao, ciao!
E se io moio da partigiano,
tu mi devi seppellir.

E seppellire lassù in montagna,
o bella, ciao! bella, ciao! bella, ciao, ciao, ciao!
E seppellire lassù in montagna,
sotto l'ombra di un bel fior.

Tutte le genti che passeranno,
o bella, ciao! bella, ciao! bella, ciao, ciao, ciao!
e le genti che passeranno,
Mi diranno 'Che bel fior!'

'E questo è il fiore del partigiano'
o bella, ciao! bella, ciao! bella, ciao, ciao, ciao!
'E questo è il fiore del partigiano,
morto per la libertà!'.

'E questo è il fiore del partigiano,
morto per la libertà!' (bis)

Traducción en castellano de 'Bella, ciao' ('Adiós, bella')

Una mañana me he despertado,
Oh, bella, adiós; bella, adiós; bella, adiós, adiós, adiós.
Una Mañana, me he despertado,
y he descubierto al invasor.

¡Oh, Partisano, me voy contigo!
Oh, bella, adiós; bella, adiós; bella, adiós, adiós, adiós.
¡Oh, Partisano! Me voy contigo,
porque me siento aquí morir.

Si yo muero como Partisano,
Oh, bella, adiós; bella, adiós; bella, adiós, adiós, adiós.
Si yo muero como Partisano,
tú me debes sepultar.

Cava una fosa en la montaña,
Oh, bella, adiós; bella, adiós; bella, adiós, adiós, adiós.
Cava una fosa en la montaña,
bajo la sombra de una bella flor.

Toda la gente, cuando pase,
Oh, bella, adiós; bella, adiós; bella, adiós, adiós, adiós.
Y la gente, cuando pase,
me dirán "¡Qué bella flor!"

Esta es la flor del Partisano,
Oh, bella, adiós; bella, adiós; bella, adiós, adiós, adiós.
Esta es la flor del Partisano,
muerto por la libertad.

¡Esta es la flor de un Partisano,
muerto por la libertad! (bis)